top of page

PROJETO DE TCC

 

Ágata Lana - RA: 54510 - Turma: 489

 

Caroline Santiago - RA: 71465 - Turma: 490.

 

Esta página foi criada com o objetivo de apresentar o Trabalho de Conclusão do Curso (TCC) de Tradução de Inglês das alunas
Ágata Lana e Caroline Santiago.

 
A proposta do TCC:
 

O Projeto de Trabalho de Conclusão de Curso proposto pela professora orientadora simula uma agência de tradução, cenário em que os alunos vivenciariam a experiência da tradução no mundo real. 

As alunas escolheram, como modo de apresentação do trabalho, o portfólio; onde apresentarão o orçamento, e-mail de resposta para o cliente - constando todas as informações de entrega e os valores - e os trabalhos de tradução, versão e transcrição.

Ressaltamos que todo material disponibilizado pela professora orientadora e todo o material apresentado aqui são única e exclusivamente para uso acadêmico e nenhuma informação, em parte ou total, deve ser reproduzida ou divulgada sem o consentimento das autoras (as alunas Ágata Lana e Caroline Santiago).

 
A elaboração do projeto:
 

A dupla foi formada logo após a primeira aula de Metodologia de Pesquisa I, ocasião em que a professora apresentou as condições de elaboração do TCC. Ficou decidido que a dupla daria prioridade à tradução técnica por já estarem familiarizadas com esse tipo de trabalho, sem excluir a possibilidade de trabalhar em outros textos mais desafiadores. A discussão e a elaboração do trabalho foram realizadas através de meios digitais, como softwares de comunicação on-line ou por telefone celular.

 

Após a tradução do texto técnico, as alunas desenvolveram as versões técnicas e literária, bem como a transcrição. Nesse meio-tempo, a professora disponibilizou outros textos técnicos opcionais, e as alunas escolheram o primeiro texto opcional. Para a elaboração dos trabalhos, as alunas usaram CATs, elaboraram glossários e também tentaram a tradução automática. Os procedimentos realizados e os métodos usados serão apresentados mais detalhadamente no dia na apresentação oral.

 

Abaixo, apresentamos um resumo da execução do trabalho e os arquivos e extras.

Para ver as traduções e originais, clique aqui, ou clique nos links no final da página.

 

Divisão do projeto:

 

Ágata Lana: tradução técnica, transcrição, parte da tradução técnica extra, revisão das versões, revisão das traduções técnicas I e II (a parte da Carol), criação dos glossários, editoração da transcrição.

 

Caroline Santiago: responsável pela tradução técnica, versão técnica, versão literária, parte da tradução técnica extra, revisão das traduções técnicas I e II (a parte da Ágata), revisão da transcrição, criação dos glossários, editoração da versão literária.

 
Documentos do TCC:
 

 

 

                                       [original II em inglês | tradução II em português]

                                       [material de apoio da tradução II]

                                       [Glossários: Tradução I | Tradução II]

 

                                  [original II em português | versão II em inglês]

                                  [Glossário]

 

 

bottom of page